Bento Teresa's European Curriculum by EuroCv
Europass
Curriculum Vitae
Teresa Bento
http://teresab.eurocv.eu
Tradução/ Interpretação/ Consultoria Linguística
PortugueseEnglish
INFORMAÇÃO PESSOAL
Primeiro Nome, Sobrenome Teresa, Bento
E-mail bentranslations@gmail.com
       
       
       
       
Sexo Feminino
EXPERIÊNCIA DE TRABALHO
Data (de - até) 12-02-2010 - 22-02-2010
Nome e morada do empregador Publicações Dom Quixote. Grupo Leya. Rua Cidade de Córdova, n.º 2 2610-038 Alfragide - Portugal
Tipo de negócio ou sector Tradução
Ocupação ou posição exercida Tradutora freelance
Principais actividades e responsabilidades Tradução do livro infantil "Disney Princesa - Actividades para Amigas". Ing - Por
Data (de - até) 03-09-2009 - para presente
Nome e morada do empregador Hi5 Networks. 55 2nd Street, Suite 400, San Francisco CA 94105. EUA
Tipo de negócio ou sector Redes sociais (Internet)
Ocupação ou posição exercida Tradutora e revisora freelance
Principais actividades e responsabilidades Tradução e revisão do jogo "The Legend of Spirehold" da rede social Hi5. Ing - Por
Data (de - até) 14-07-2009 - para presente
Nome e morada do empregador T-recs studios GbR. Heerdterbuschstrasse 4, 41460 Neuss. Alemanha
Tipo de negócio ou sector Tradução
Ocupação ou posição exercida Tradutora / revisora freelance
Principais actividades e responsabilidades Tradução e revisão de pequenos textos. Ing - Por, Ale - Por
Data (de - até) 29-07-2008 - para presente
Nome e morada do empregador Universally Speaking. Priory Chambers, St. Neots, Cambs PE192BH. Reino Unido.
Tipo de negócio ou sector Tradução/localização de jogos de vídeo
Ocupação ou posição exercida Tradutora e localizadora
Principais actividades e responsabilidades Tradução, localização e "screen checks" de jogos de vídeo, jogos e aplicações para telemóvel e de material de marketing também relacionado com jogos de vídeo (trabalho regular). Ing - Por
Data (de - até) 11-07-2008 - 21-07-2008
Nome e morada do empregador Beluga Linguistics, S.L. C/ Golondrina 40, A. 28023 Madrid. Espanha.
Tipo de negócio ou sector Tradução
Ocupação ou posição exercida Tradutora freelance
Principais actividades e responsabilidades Localização do website Sonico.com (cerca de 25.500 palavras). Ing - Por // Tradução de parte do website Xing. Ale - Por.
Data (de - até) 12-12-2007 - 15-01-2008
Nome e morada do empregador Faculdade de Belas-Artes da Universidade de Lisboa. Largo da Academia Nacional de Belas-Artes. 1249 - 058. Lisboa. Portugal
Tipo de negócio ou sector Tradução
Ocupação ou posição exercida Tradutora freelance
Principais actividades e responsabilidades Tradução de dois catálogos de exposições de belas-artes: o da Exposição de Finalistas de Desenho e o da Exposição de Gravura Contemporânea 2006/2007. Por - Ing
Data (de - até) 20-07-2007 - 25-07-2007
Nome e morada do empregador Fatilinguas. Rua Colégio São Miguel, Edifício Fórum Parque,Bloco 3, Loja A, Fátima. Portugal.
Tipo de negócio ou sector Tradução
Ocupação ou posição exercida Tradutora freelance
Principais actividades e responsabilidades Tradução de um documento sobre o Presidente George W. Bush e a política dos EUA nos países africanos: "Delivering on Africa's Promise". Ing - Por
Data (de - até) 20-06-2007 - 08-08-2007
Nome e morada do empregador Traduvárius - Traduções e Edições Lda. Rua Guilherme Gomes Fernandes, n 23 - 3 Esq. 2675 - 370 Odivelas. Portugal
Tipo de negócio ou sector Tradução e edição
Ocupação ou posição exercida Tradutora
Principais actividades e responsabilidades Tradução de guiões de programas televisivos (documentários) para dobragem. Ing - Por
Data (de - até) 29-05-2007 - 15-06-2007
Nome e morada do empregador Partner Translations. Tulpenburg 17. Amstelveen.1181 NK. Holanda
Tipo de negócio ou sector Tradução
Ocupação ou posição exercida Tradução de um guia turístico interactivo
Principais actividades e responsabilidades Tradução e gravação de frases/ expressões para um guia turístico interactivo para telemóvel. Ing - Por
Data (de - até) 22-05-2007 - para presente
Nome e morada do empregador Partnertrans GmbH. Leipziger Str. 28. Mettmann 40822. Alemanha.
Tipo de negócio ou sector Tradução/localização de jogos de vídeo
Ocupação ou posição exercida Tradutora e localizadora
Principais actividades e responsabilidades Tradução, localização e "screen checks" de jogos de vídeo, jogos e aplicações para telemóvel e de material de marketing também relacionado com jogos de vídeo (trabalho regular). Ing - Por
Data (de - até) 11-09-2006 - 01-12-2006
Nome e morada do empregador Télétota. Rue du Bac, 2. 92150 Suresnes, França
Tipo de negócio ou sector Tradução e Legendagem
Ocupação ou posição exercida Tradutora freelance
Principais actividades e responsabilidades Tradução e legendagem de episódios das temporadas 2 e 3 da série western "Wanted: Dead or Alive" para DVD. Ing - Por
Data (de - até) 03-05-2006 - 02-01-2007
Nome e morada do empregador Longtail Studios. 180 Varick St. Suite 1614. New York NY 10014. EUA
Tipo de negócio ou sector Tradução/localização de jogos de vídeo
Ocupação ou posição exercida Tradutora e localizadora de jogos de vídeo
Principais actividades e responsabilidades Tradução/ localização, edição de texto e revisão das versões portuguesas do jogos de vídeo para telemóvel "Love Triangle: Dating Challenge" (22 000 palavras), "Heartbreakers" (45 000 palavras) e "My Bridezilla" (40 000 palavras). Ing - Por
Data (de - até) 01-12-2005 - 2008
Nome e morada do empregador Softitler. Via Maggio, 35. Firenze, FI. 50125 Itália.
Tipo de negócio ou sector Tradução e legendagem
Ocupação ou posição exercida Tradutora e revisora freelance
Principais actividades e responsabilidades Revisão, tradução e legendagem.

Séries televisivas:
"Gilmore Girls", "The Flintstones", "Strong Medicine", "Looney Tunes", "The Fresh Prince of Bel-Air", "Arrested Development", "Nightmares & Dreamscapes: From the Stories of Stephen King", "Nip/Tuck", "The L Word", "The Closer", "Tarzan and the Mermaids", "One Tree Hill", "Bewitched", "Married With Children"

Filmes:
"Incubus", "Pistol Whipped", "None But the Brave"

Documentários / material bónus para DVD:
"Jarhead: Director's Cut", "Looney Tunes - Foreign Legion Leghorn", "Norman Granz Extras", "RoboCop" VAMs (Value Added Materials), "Flesh + Steel: The Robocop Making Of", "Cloverfield" VAMs

Ing - Por
EDUCAÇÃO E FORMAÇÃO
Data (de - até) 20-09-2000 - 20-07-2005
Nome e tipo de organização onde obteve formação e treino Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa
Principais assuntos/técnicas ocupacionais abrangidos Língua, literatura e cultura inglesa e alemã.
Estudos de tradução (prática e teoria).
Título da qualificação atribuída Licenciatura: Maior - Línguas e literaturas modernas, variante de estudos ingleses e alemães. Minor - Estudos de tradução
OUTROS IDIOMAS
Língua Materna Português
Auto-avaliação Compreensão Oralidade Escrita
Nível europeu Audição Leitura Interacção falada Produção oral
Inglês
C2
Utilizador avançado
C2
Utilizador avançado
C1
Utilizador avançado
B2
Utilizador independente
C1
Utilizador avançado
Alemão
C1
Utilizador avançado
B2
Utilizador independente
A2
Utilizador básico
A2
Utilizador básico
B1
Utilizador independente
Português
C2
Utilizador avançado
C2
Utilizador avançado
C2
Utilizador avançado
C2
Utilizador avançado
C2
Utilizador avançado
Nível do Quadro Europeu Comum de Referência (QECR)
APTIDÕES E CAPACIDADES
APTIDÕES E CAPACIDADES PESSOAIS
Adquiridas no decorrer da vida e carreira, não necessariamente abrangidas por certificados e diplomas formais.
- Bom nível de cultura geral
- Diligente
- Trabalho bem sob pressão e em circunstâncias em que há pouco tempo para traduzir ou rever (normalmente, 12 a 15 horas por revisão e 3 a 5 dias por tradução de qualquer material dentro das dimensões-padrão de um programa de TV - entre 60 a 90 minutos)
- Dactilógrafa rápida e de confiança
APTIDÕES E CAPACIDADES SOCIAIS
Viver e trabalhar com outras pessoas em ambientes multiculturais, em posições nas quais a comunicação é importante e situações em que o trabalho de equipa é essencial (por exemplo: cultura, desportos), etc
- Versátil
- Rápida
- Fiável
- Cumpro prazos
- Experiência no campo da legendagem
- Especializada em inglês corrente/ calão
- Mais vocacionada para traduções literárias
APTIDÕES E CAPACIDADES ORGANIZACIONAIS
Coordenação e administração de pessoas, projectos e orçamentos. No emprego, em trabalho voluntário (por exemplo: cultura e desportos) e em casa, etc.
- Fui explicadora de Inglês de crianças e adolescentes entre os 10 e os 15 anos de idade (do 5º ao 9º ano de escolaridade).
- Contribuição para páginas da Internet dedicadas à música, com pequenas traduções (de letras de canções ou de artigos de jornais/ revistas) ou retroversões.
APTIDÕES E CAPACIDADES TÉCNICAS
Com computadores, tipos específicos de equipamento, maquinaria, etc.
- Trabalho bem com computadores e software. Estou familiarizada com as noções básicas do software de tradução Trados, com o Windows, Internet Explorer/Firefox e software do MS Office, tal como Word, Excel, Outlook e Powerpoint.
- Trabalho muito com o software próprio da Softitler (Eddie, UNSTools, QC_image.exe), que instalei e testei sem ajudas especiais.
APTIDÕES E CAPACIDADES ARTÍSTICAS
Música, escrita, design, etc.
- Dos 8 aos 12 anos: aulas de música (teclas, flauta).
- Actualmente sou vocalista numa banda e tin whistler autodidacta.
- Interesso-me bastante por escrita criativa. Melhor nota na faculdade: 17/20 valores (Comunicação Escrita e Aprendizagem).
CARTA(S) DE CONDUÇÃO
Inserir os detalhes da(s) sua(s) Carta(s) de Condução.
Não tenho.